Zapatistipassi. (Nähdään pian Portugali, täältä tullaan Galicia).

Alkuperäinen teksti osoitteessa Enlace zapatista.

Kesäkuu 2021.

  12. kesäkuuta 2021 niin sanottu “laivue 421”, muut matkustajat sekä miehistö saivat passeihinsa viralliset leimat saapuessaan laillisesti Schengen-alueelle. He laskeutuivat maihin Hortassa, Azoreilla, Portugalissa, Euroopassa. Menettämättä arvokkuuttaan tai hienostuneisuuttaan (kuten sanotaan) he laskeutuivat La Montañalta. Kuten kuuluukin, seurasi kiihkeää tanssia, kuvaamista ja herkuttelua.  Marijose löysi vanhan profetian, joka oli ennustanut heidän saapumisensa. Ja he pelasivat peliä,jossa viimeinen maksaa ruuan(jonka Diego Osorno hävisi). Ja elämälle nostettiin maljoja, totta kai.

-*-

  Kello 09:17:45 kesäkuun 14. päivänä kuluvana vuonna, La Montaña irtautui portugalilaisesta syleilystä, ja otti suunnan kohti koillista, kuuden - seitsemän solmun nopeudella. Kello 12:30:06 se ohitti vasemmalta “Das Urzesin” huipun, leveyspiirillä 38.805213; pituuspiirillä 28.343418. Kapteeni Ludwig arvioi Iberian niemimaan rannikon siintävän näköpiirissä kesäkuun 19. tai 20. päivä (mikä voisi tapahtua jo aiemmin, sillä tuulen kanssa sopuisasti kulkeva La Montaña vaikutti kiirehtivän päästäkseen syleilemään portugalilaisia ja galicialaisia sisariaan). Näinä tulevina päivämäärinä he tervehtisivät San Marinon, Monte Faron ja Monte Agudon korkeuksia. Myöhemmin he lipuisivat “Vigon jokeen”. Pian he saapuisivat Marina puntan järveen; pohjoiseen Vigon satamasta, Galiciaan, Espanjan valtiossa. Marina Punta Lagoa, al norte del puerto de Vigo, Galicia, Estado Español.

  Sillä hetkellä hiljaisuudessa, sisaremme sade on kuin vuoremme, kastelee katseemme ja sanomme ilman sanoja:

“(…)
desperta do teu sono
fogar de Breogán. 

Os bos e xenerosos
a nosa voz entenden
e con arroubo atenden
o noso ronco son,
mais sóo os iñorantes
e féridos e duros,
imbéciles e escuros
non nos entenden, non.*

Ote Galician hymnistä “Os Pinos”. Pascual Veiga y Eduardo Pondal.

 *”Unesi herättämänä/Breoganin kotona/ Hyvät ja anteliaat/ääntämme ymmärtävät/Omistautuen palvelevat/käheät äänemme/mutta vain tietämättömät/ja heikot ja kovat/typerät ja pimeät/ne eivät meitä ymmärrä, eivät..”

-*-

  Nyt salli minun kertoa zapatistien asiakirjoista, joita laivue 421 (tässä vaiheessa he ovat jo omaksuneet tämän merellisen nimityksen) kantaa mukanaan. Tovereillamme on zapatistipassit. Sen lisäksi, että heillä on Meksikon valtion myöntämä virallinen passi, he kantavat mukanaan “zapatistien työpassia”. Kuvailen sen tässä:

Kannessa, tai etusivulla, on etana, jonka sisällä on punainen tähti. Siinä lukee “zapatistien työpassi”. Ja takakannessa: punainen tähti, jonka sisällä on etana.

  Ensimmäisellä sivulla lukee:“Tämän passin ovat myöntäneet zapatistien autonomisten ja kapinallisten yhteisöjen ja hyvän hallinnon neuvoston (Junta de buen gobierno, JBG) autonomiset luottamushenkilöt, Chiapasissa, Meksikossa. Se on voimassa vain määriteltyjen päivämäärien ajan, ja vain siihen merkityissä paikoissa.” Asiakirja sisältää 32 sivua, ja se ei ole voimassa, mikäli se on vahingoittunut, siitä puuttuu sivuja, se on tahraantunut tai sitä on muokkailtu.”.

  Sivuilla 2 ja 3 on tilaa valokuvalle, henkilötiedoille, ja passin myöntäneen hyvän hallinnon neuvoston ja MAREZin tiedoille. Suoritettava työ. Passin voimassaoloajan umpeutumisen päivämäärä ja kalenteri, sekä alueet, joilla työtä tullaan tekemään. Paikka MAREZ:in ja JBG:n lyömälle leimalle.

  Sivuilla 4 ja 5 määritellään seuraavat seitsemän rajoitusta:

1. - Tämän passin haltijan ei tule pyytää tai vastaanottaa avustuksia rahan tai muissa muodoissa itsensä tai perheensä hyväksi, myöhemmin yksityiskohtaisemmin tehtävän täyttämiseen liittyvistä vaatimuksista.

2. - Tämän passin haltija on valtuutettu vain siihen nimenomaiseen tehtävään, joka asiakirjassa mainitaan.

3 – Tämän passin haltijalta on kielletty kaiken tyyppisten tuliaseiden hallussapito. Eikä hän voi ehdottaa tai edistää minkäänlaista toimintaa, joka vaatii, tai voi johtaa tuliaseiden käyttöön siinä paikassa, jossa hän työtään tekee.

4.- Tämän passin haltijan tulee kertoa vain vastarintamme historiasta ja kapinasta alkuperäiskansoina ja zapatisteina, ennalta valmistautuneena ja tehtävään kykenevänä.

5.- Tämän passin haltija ei voi solmia tai purkaa sopimuksia organisoivien tai poliittis-sotilaallisten rakenteiden nimissä ihmisten, ryhmien, liikkeiden tai järjestöjen kanssa. Alempana tarkemmin uskotun työn suorittamiseen liittyvistä vaatimuksista.

6.- Tämän passin haltijan ilmaisemat henkilökohtaiset mielipiteet julkisista tai yksityisistä asioista eivät edusta vain zapatistien näkökulmia, vaan saattavat olla myös täysin päinvastaisia ajatuksillemme ja käytännöillemme.

7.- Tämän passin haltijan tulee käyttäytyä jokaisessa tilanteessa kunnioittaen identiteettien, sukupuolten, uskomusten, kielten ja historian monimuotoisuutta, kaikissa paikoissa, ja kaikkien niiden henkilöiden keskuudessa, joiden parissa toteuttaa passiin merkittyä tehtäväänsä.

  Sivulla 6 määritellään, että: ”Passin haltija on suorittanut tehtävään pätevöivän koulutuksen (Oppiko hän vai ei, sen tulevat teot osoittamaan) paikassa __ ( tila jolle merkitään nimi ja paikka)

  Ja sivulla seitsemän osoitetaan lähtö- ja saapumispäivämäärät. Passin haltija, lähti zapatistien alueelta__ (puolen sivun pituinen tila yksityiskohdille ja leimoille). Ja sivun alemmalla puoliskolla: passin haltija palasi zapatistien alueelle___ (tila yksityiskohdille ja leimoille)

  Seuraavat sivut ovat valkoisia, jotta eri ihmiset, ryhmät, kollektiivit, järjestöt ja liikkeet maailmojen eri kulmilla, joilla hän vierailee, voisivat niille lyödä leimoja, allekirjoituksia, koristella, painaa sormenjälkensä, raapustella, piirrustella, tai tehdä vaikka raitoja sivuille; mitä tahansa, jotta tämä compa (toverimme), voisi käyttää tätä oppaanaan tarkistaakseen, missä hän on ollut, muistivihkoonsa merkitsemiensä asioiden lisäksi, kun hän palaa, ja kertoo millaista se oli.

  Viimeinen sivu on “Havainnoille”: (esimerkiksi jollekin ilolle, kyvyttömyydelle tai musiikkimieltymykselle – sanotaan vaikka, että jos hän pitää cumbiasta, ja hänet laitetaan tanssimaan valssia, voi vain kuvitella-)

Annan luottamukseni.

SupGaleano.
Planeetta Maa, kesäkuu 2021.

Musiikki «El lago de los Cisnes» - Cesar Acuña Lecca y Los Pasteles Verdes / Sonidero-versio: Heriberto Destructor

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *